2011年4月13日水曜日

§ 15 Von der Möglichkeit einer Verbindung überhaupt2

Der Deduktion der reinen Verstandesbegriffe
Zweiter Abschnitt
Transzendentale Deduktion der reinen Verstandesbegriffe
純粋悟性概念の演繹
第二章
純粋悟性概念の超越論的演繹
 
§ 15 Von der Möglichkeit einer Verbindung überhaupt
結合一般の可能性について
 
Das Mannigfaltige der Vorstellungen kann in einer Anschauung gegeben werden, die[Anschauung] bloß sinnlich d.i.[Anschauung] nichts als Empfänglichkeit(受容性) ist, und die Form dieser Anschauung kann a priori in unserem Vorstellungsvermögen liegen, ohne doch etwas anderes, als die Art zu sein, wie das Subjekt affiziert wird.<表象の多様はまったく感性的な直観(つまり、受容性に他ならない)において与えられており、この直観の形式はアプリオリに我々の表象能力の内に置かれている。ただしそれ(形式)は主体が触発されるような仕方以外ではありえない>
 
 Allein(ところが) die Verbindung (conjunctio) eines Mannigfaltigen überhaupt,(多様一般の結合のみが) kann niemals durch Sinne(覚知を通して) in uns kommen, und kann also auch nicht in der reinen Form der
sinnlichen Anschauung(感性的な直観の純粋な形式において) zugleich(gleichzeitig/zusammen) mit enthalten(含む) sein;(in et3 {mit} enthalten seinに{ともに}含まれている)
<ところが多様一般の結合は決して覚知を通して我々には与えられず、また感性的な直観の純粋な形式に同時にともに含まれていない。>
 
 denn sie[Verbindung] ist ein Aktus der Spontaneität der Vorstellungskraft,(表象能力の自発性の作用) und, da(〜なので) man diese[Verbindung], zum Unterschiede von der Sinnlichkeit, Verstand nennen muß,
<なぜならそれ〈結合〉は表象能力の自発性の一つの作用だからである、そして人はこれ〈結合〉を感性との違いによって悟性と名づけなければならないので、>
 
★so ist alle Verbindung, wir mögen uns ihrer(Verbindung) bewußt werden oder nicht,(sich3自分の et2を bewusst seinよくわかっている) es mag eine Verbindung des Mannigfaltigen der Anschauung, oder mancherlei(不定数詞、無変化「様々な」) Begriffe, und an der ersteren der sinnlichen, oder nicht sinnlichen Anschauung sein, eine Verstandeshandlung,(悟性作用) die wir mit der allgemeinen Benennung Synthesis(普遍的な綜合の名称によって) belegen(覆う) würden, um dadurch zugleich(gleichzeitig,zusammen) bemerklich(眼に着く、感じ取れる) zu machen, daß wir uns nichts, als im Objekt verbunden, vorstellen können, ohne es vorher(それ以前に、前もって) selbst verbunden zu haben, und unter allen Vorstellungen die Verbindung die einzige ist, die nicht durch Objekte gegeben, sondern nur vom Subjekte selbst verrichtet(遂行する) werden kann, weil sie ein Aktus seiner Selbsttändigkeit(Spontaneität) ist.
 
 wir mögen uns ihrer bewußt werden oder nicht,
たとえ我々に意識されようといまいと
es mag eine Verbindung des Mannigfaltigen der Anschauung, oder mancherlei Begriffe,
それが感性の多様の結合であろうと、様々な概念の結合であろうと
und [eine Verbindung] an der ersteren der sinnlichen, oder nicht sinnlichen Anschauung sein,
また第一の感性的な直観における結合であろうと非感性的な直観における結合であろうと
so ist alle Verbindung eine Verstandeshandlung,
die wir mit der allgemeinen Benennung Synthesis belegen würden,
全ての結合は、我々が普遍的な「綜合」という名称によって割り当てられる悟性作用である。
 um dadurch zugleich bemerklich zu machen,
その(綜合という名称によって割り当てられる)ことによって同時に次のことを明らかにするためうる表象されうる
 daß wir uns nichts, als im Objekt verbunden, vorstellen können, ohne es vorher selbst verbunden zu haben,(ohne zu〜することなく)
それ自身が前もって結合されることなく客観において結ばれているものとしてしか我々に表象されえない。
 und unter allen Vorstellungen die Verbindung die einzige ist,
 die nicht durch Objekte gegeben, sondern nur vom Subjekte selbst verrichtet werden kann,
そして全ての表象のうちで結合がその結合は客体によっては与えられず、主体自身によってのみ遂行されうる唯一のものである
 weil sie ein Aktus seiner Selbsttändigkeit ist.
なぜなら結合は自発性の作用だからである。
 

 Man wird hier leicht gewahr(gewahr werden=merken), daß diese Handlung(Tat,Akt) ursprünglich(最初は、本来は) einig(唯一のもの), und für alle Verbindung gleichgeltend(現行の、有効な)(jm. gleich geltenにとってどちらでもよい) sein müsse, und daß die Auflösung(解決) Analysis, die ihr Gegenteil(逆、反対) zu sein scheint, sie doch jederzeit voraussetze; denn wo der Verstand vorher nichts verbunden hat, da kann er auch nichts auflösen, weil es nur durch ihn<Verstand> als verbunden der Vorstellungskraft hat gegeben werden können.(et4を als erledigt betrachtenすでに方がついたものとみなす)
<人はここでつぎのことに簡単に気づく、この作用(悟性作用)は根源的に唯一であり、全ての結合にとってどれも有効であるに違いないだろうということと、その正反対であるらしい分解(分析)は、その(悟性作用=結合)を常に前提している。なぜなら、悟性は前もって何も関係していないところでその(悟性)はまた分解しえないから。その理由はes(何か分解されるもの)はその(悟性)を通してのみ表象力を結合して与えられうるからである、ということ。>
 

Aber der Begriff der Verbindung führt außer dem Begriffe des Mannigfaltigen, und der Synthesis desselben, noch den der Einheit desselben bei sich.(et4を bei sich führen携行する)
<しかし結合の概念は多様の概念と多様の綜合以外に、多様の統一をともなう>
物体は広がりを持つ。物体は重さを持つ(諸言A6A7B10B11)
 Verbindung ist Vorstellung der synthetischen Einheit des Mannigfaltilgen*.
<結合は多様を綜合的統一した表象である。>
 Die Vorstellung dieser Einheit kann also nicht aus der Verbindung entstehen, sie macht vielmehr dadurch, daß sie zur Vorstellung des Mannigfaltigen hinzukommt(=hinzufügen), den Begriff der Verbindung allererst(第一の、真っ先に) möglich.
<この統一の表象は結合から発生することはできない。それはむしろ多様という表象に付加されることを通して結合の概念をはじめて可能にする。>
★ Diese Einheit, die a priori vor allen Begriffen der Verbindung vorhergeht(先行する), ist nicht etwa(ほぼ) jene Kategorie der Einheit (§ 10); denn alle Kategorien gründen sich auf logische Funktionen in Urteilen, in diesen aber ist schon Verbindung, mithin Einheit gegebener Begriffe gedacht.
<この結合の概念にアプリオリに先立つ統一は統一のかの範疇ではない。なぜなら全ての範疇は判断における論理的機能に基づいているが、しかしこの範疇のうちではすでに結合、したがって与えられた概念の統一であると考えられるからである。>
 Die Kategorie setzt also schon Verbindung voraus. Also müssen wir diese Einheit (als qualitative § 12) noch höher suchen, nämlich in demjenigen, was selbst den Grund der Einheit verschiedener Begriffe in Urteilen, mithin der Möglichkeit des Verstandes, sogar(そのうえさらに) in seinem logischen Gebrauche, enthält.
<したがって範疇はすでに結合を前提している。したがって我々は(12節の質としての)この統一をなおより高く求めなければならない。つまり判断における様々な概念の統一の根拠、従って悟性の可能性そのうえさらに論理的使用における(悟性)を含むようなもののうちに(求めなければならない)>Also müssen wir diese Einheit in demjenigen suchen.
 
* Ob die Vorstellungen selbst identisch sind, und also eine durch die andere analytisch könne gedacht werden, das kommt hier nicht in Betrachtung(観察).
<表象そのものが同一であるかどうか、つまり、或る表象が他の表象を通して分析的に考えられうるかどうかはここでは観察においては現われない。>高峯訳「ここでは考察しない」
 Das Bewußtsein der einen ist, sofern vom Mannigfaltigen die Rede ist, vom Bewußtsein der anderen doch immer zu unterscheiden, und auf die Synthesis dieses (möglichen) Bewußtseins kommt es hier allein an.(es kommt auf et4 an〜次第である。〜が重要である)
<一つの表象の意識は{多様が言葉である限りにおいて}他のものの意識と常に異なりうる。そしてこの可能意識の綜合だけがここで重要である。>

0 件のコメント:

コメントを投稿