2012年2月22日水曜日

§ 23

§ 23
 
Der obige Satz ist von der größten Wichtigkeit; denn er bestimmt ebensowohl die Grenzen des Gebrauchs der reinen Verstandesbegriffe in Ansehung der Gegenstände, als die transzendentale Ästhetik die Grenzen des Gebrauchs der reinen Form unserer sinnlichen Anschauung bestimmte.
上述の命題は最も重要である。なぜなら、それ(上述の命題)は純粋悟性概念の使用の諸限界を諸対象に関して規定するのとまさに同じように、先験的感性論は、我々の感性的直観の純粋形式の使用の限界をも規定した(過去)から。
"von sein" z.B. Der Brief ist von deiner Mutter. この手紙は母親からきたものだ。
Raum und Zeit gelten, als Bedingungen der Möglichkeit, wie uns Gegenstände gegeben werden können, nicht weiter, als für Gegenstände der Sinne, mithin nur der Erfahrung.
空間と時間はいかに我々に諸対象が与えられうるのかという可能性の諸条件として見なされる、感官の諸対象のため(の条件)、したがって経験の(対象のための条件)以上のことには見なされないのである。
"gelten für, als" z.B. Er gilt als ein (für einen) Sonderling. 彼は変りもので通っている。
Über diese Grenzen hinaus stellen sie gar nichts vor, denn sie sind nur in den Sinnen und haben außer ihnen keine Wirklichkeit.
経験の限界を越えては、それら(時空間)はもはやそれ以上何も表象しない。なぜなら、それらは感官にのみあり、その外には現実性はないからである。
ライプニッツに対する反対。叡智化した時空間。
Die reinen Verstandesbegriffe sind von dieser Einschränkung frei und erstrecken sich auf Gegenstände der Anschauung überhaupt, sie mag der unsrigen ähnlich sein oder nicht, wenn sie nur sinnlich und nicht intellektuell ist.
諸純粋悟性概念はこの(時空間と言う)制限から免れており、直観一般の諸対象に及んでいる、それ(直観)が我々のもの(直観)と似ていよう(感性的直観)と似ていまい(知性的直観)と、それ(直観)が(実際は)知性的(悟性的)ではなく感性的なものであるすぎないのではあるが(譲歩)。
Diese weitere Ausdehnung der Begriffe über unsere sinnliche Anschauung hinaus, hilft uns aber zu nichts.
感性的直観を越えるこのさらなる概念の延長はしかし我々に何か手助けするものではない。
Denn es sind alsdann leere Begriffe von Objekten, von denen, ob sie nur einmal möglich sind oder nicht, wir durch jene gar nicht urteilen können, bloße Gedankenformen ohne objektive Realität, weil wir keine Anschauung zur Hand haben, auf welche die synthetische Einheit der Apperzeption, die jene allein enthalten, angewandt werden, und sie so einen Gegenstand bestimmen könnten.
なぜなら、それは諸対象の空虚な概念であり、その(諸対象の)それら(概念)が一度でも可能であろうとなかろうとその客観について我々は判断することが全くできないような客観的実在性なき単なる思考形式である。なぜなら、我々は[かの(単なる思考形式)を含むに過ぎない統覚の綜合的統一が直観に適用される、そしてそのようにして概念がある対象を規定しうる]直観を手に持たないから。
Unsere sinnliche, und empirische Anschauung kann ihnen allein Sinn und Bedeutung verschaffen.
我々の感性的かつ経験的な直観だけがそれら(諸概念)に意味と意義とを与えさせるのである。
Nimmt man also ein Objekt einer nicht-sinnlichen Anschauung als gegeben an, so kann man es freilich durch alle die Prädikate vorstellen, die schon in der Voraussetzung liegen, daß ihm nichts zur sinnlichen Anschauung Gehöriges zukomme: also, daß es nicht ausgedehnt, oder im Raume sei, daß die Dauer desselben keine Zeit sei, daß in ihm keine Veränderung (Folge der Bestimmungen in der Zeit) angetroffen werde, usw.
そうして、人は非感性的直観の客観を与えられたものとして想定すれば、人はそれ(客観)をむろん[それ(客観)にすでに感性的直観に含まれる何ものも帰属しないことが前提としてある]全ての述語を通して表象しうる。その非感性的直観の客観はつまり、したがって、延長しないつまり空間にないこと、それの持続が時間ではないこと、その内に(時間において規定の契機)変化が見出されえないことなど。
annehmen als etwasとして想定する。カテゴリ(陳述)は何かについて述べること。福谷さん、ライプニッツの言葉でカントはカントの哲学が含まれている。ひがきさんの本。
Allein das ist doch kein eigentliches Erkenntnis, wenn ich bloß anzeige, wie die Anschauung des Objekts nicht sei, ohne sagen zu können, was in ihr denn enthalten sei;
しかしながら、それ[非感性的直観の客観]は本来の認識ではない、私が[その内に一体何が含まれているのかを言うことができることなしに、どのように客観の直観がないのか]ということを単に告知するにすぎないならば。
denn alsdann habe ich gar nicht die Möglichkeit eines Objekts zu meinem reinen Verstandesbegriff vorgestellt, weil ich keine Anschauung habe geben können, die ihm korrespondierte, sondern nur sagen konnte, daß die unsrige nicht für ihn gelte.
なぜならそして、私は私の純粋な悟性概念のための客観の可能性を表象させることが全くできなかったのである、なぜなら、私は[それに対応した直観]を与えることはできず、ただ我々の(直観)はそれに妥当しないことを言うことができただけだったからである。(ただ言いえたのに過ぎないのであるから)
Ich habe nicht kommen können. 私は来られなかった。
Aber das Vornehmste ist hier, daß auf ein solches Etwas auch nicht einmal eine einzige Kategorie angewandt werden könnte:
z.B. der Begriff einer Substanz, d.i. von etwas, das als Subjekt, niemals aber als bloßes Prädikat existieren könne, wovon ich gar nicht weiß, ob es irgendein Ding geben könne, das dieser Gedankenbestimmung korrespondierte, wenn nicht empirische Anschauung mir den Fall der Anwendung gäbe. Doch mehr hiervon in der Folge.
しかし、最も主要な事柄は、ここで、そのような何かへと一度もある唯一の範疇が適用させられえなかったことである。例えば、実体の概念は、つまりある物の概念、主語として、しかし一度も単なる述語として実在しえない。それについて私は[何かある[思考規定に対応している物]が存在するかどうか]を知らない、もしも経験的な直観が私に適用の事例を与えないならば。しかし、これについてはより多くのことがひき続いて(導かれる)。
虚辞のne

0 件のコメント:

コメントを投稿