2013年1月17日木曜日

人間のコミュニケーションの起源 S.9

Zeig auf ein Stück Papier! - Und nun zeig auf seine Form, - nun auf seine Farbe, nun auf seine Anzahl ... - Nun, wie hast du es gemacht? (Luwig Wittgenstein, Philosophische Untersuchungen)
紙切れを指す、それから、その形を指す、で、その色を指す、で、その数を指す… で、どうやって、君は成し遂げたんだ?(ルートウ゛ィッヒ・ウ゛ィトゲンシュタイン「哲学探究」)

Vorwort und Dankunsagung
前書きと謝辞
Dieses Buch beruht auf den Jean-Nicod- Vorlesungen, die ich im Frühjahr 2006 in Paris gehalten habe. Um den Interessen der Wissenschaftler, die am Institut Jean Nicod arbeiten, entgegenzukommen, entschloß ich mich dazu, das Thema <Kommunikation> in den Mittelpunkt zu stellen. Ich habe umfangreiche theoretische und empirische Arbeiten durchgeführt, erstens zur gestischen Kommunikation bei Menschenaffen; zweitens zur gestischen Kommunikation bei Kleinkindern; und drittens zur frühen Sprachentwicklung bei Kindern.
この本は私が2006年春、パリで催したジャン・ニコッド講義に基づいている。ジャン・ニコッド研究所で働く学者たちの興味に合わせて、私はコミュニケーションというテーマを中心に据えることに決めた。私は広領域で理論的かつ経験的な研究をやり遂げた。第一に、類人猿のジェスチャーコミュニケーション、第二に、幼子のジェスチャーコミュニケーション、そして第三に子供における早期の言語発達の研究である。entgegenkommen(合わせる), entschliessen zu et3 (に決める), institut für 学問名 (~学研究所), gestikulieren(身振りで表す), Frühjahr(=Frühling)
Außerdem habe ich ausführlich über allgemeinere kognitive und sozio-kognitive Prozesse geforscht, die an menschlicher Kommunikation und Sprache beteiligt sind: (1) soziale und kulturelle Kognition; (2) soziales und kulturelles Lernen; und (3) Kooperation und geteilte Intentionalität. In diesem Band unternehme ich den Versuch, all diese Dinge in einer zusammenhängenden Darstellung der Evolution und der Entwicklung menschlicher Kommunikation zusammenzuführen.
さらに、私は人間のコミュニケーションと言語に関連するより一般的な認知過程と社会認知過程に関して詳細に研究した。:(1) 社会的文化的認知;(2) 社会的文化的学習;そして(3) 協働と志向性の共有である。この巻において私はすべてこれらのことを進化と人間のコミュニケーションの発達との相互連関的表出においてともに導く試みを企図している。an et3 beteiligt sein(に関連する), Kooperation(=Zusammenarbeit), Intentionalität(志向性、意図的であること), geteilt(分割,分け合った), unternehmen(undertake, enterprise), zusammenhängend(関連した)
Die leitende Idee, von der dieser Versuch inspiriert ist, besagt, daß es einige recht spezifische Verbindungen geben muß zwischen der grundlegend kooperativen Struktur menschlicher Kommunikation, wie sie ursprünglich von Grice entdeckt wurde, und Kultur im allgemeinen, wie die für Menschen im Gegensatz zu anderen Primaten kennzeichnend ist.
この試みが着想されるきっかけとなった主要なアイディアは、それ(この試み)が{本来グライスによって発見されたような基礎的な協調的構造と、人類と他の霊長類との対立を際立たせている一般的文化との間の}いくつかの正しい固有な結びつきを与えるに違いないということである。leitend(指導的な、主要な), inspiriern(inspire着想を与える), besagen(述べる、意味する), spezifisch(specific, characteristic,独特、特殊な), Grice, Primat(霊長類), kennzeichnend(特徴づける)

Die Gedanke in diesem Buch stammen hauptsächlich aus der gemeinsamen Forschung und den Diskussionen mit meinen vielen Kollegen in der Abteilung für Vergleichende und Entwicklungspsychologie am Max-Planck-Institut für Evolutionäre Anthropologie. Vieles von dem, was hier vorgestellt wird, hat seinen Ursprung in diesem Forschungszusammenhang, und ich wünsche nur, ich könnte mich an all die einzelnen Quellen deutlicher erinnern.
この本の思想は、主にマックス・プランク進化人類学研究所の比較心理学科と発達心理学科の多くの同僚との協働研究と議論に遡れる。ここで紹介されていることの多くはその起源をこの研究との関連して持っているのであり、私は私がすべての個々の源泉を明瞭に思い出すことができることを願うのみである。 evolutionär(進化の), Forschungszusammenhang(研究連関), stammen(に由来する)

0 件のコメント:

コメントを投稿