2011年10月19日水曜日

§ 18 Was objektive Einheit des Selbstbewustseins sei

§ 18 Was objektive Einheit des Selbstbewußtseins sei
自己意識の客観的統一であるもの(まだ不確定なことなので接続法�)
 
Die transzendentale Einheit der Apperzeption ist diejenige, durch welche alles in einer Anschauung gegebene Mannigfaltige in einen Begriff vom Objekt vereinigt wird.
統覚の先験的統一はそれによって[全ての一つの直観において与えられた多様]を客観の一つの概念の内に統一させられるもの(直観の多様を客観を理解できるように統一させるもの)である。
伽感の概念=カテゴリー
Sie heißt darum objektiv, und muß von der subjektiven Einheit des Bewußtseins unterschieden werden, die eine Bestimmung des inneren Sinnes ist, dadurch jenes Mannigfaltige der Anschauung zu einer solchen Verbindung empirisch gegeben wird.
それ(統一)はそれゆえ客観的と呼ばれる、[それによって直観のその多様が一つのそのような結合に経験的に与えられる]内なる知覚(内官)の規定であるところの[意識の主観的統一]から区別されなければならない。
内官がなぜ時間だけを想定するのか?純粋持続(ベルクソン)、純粋経験(西田幾多郎)、音楽は時間ではないのか?「心の哲学」の人々は唯物論で心を理解する。
Ob ich mir des Mannigfaltigen als zugleich, oder nacheinander, empirisch bewußt sein könne, kommt auf Umstände, oder empirische Bedingungen, an.
私が多様を同時に、あるいは次々に(契機的に相互に)、経験的に意識できるかどうかは状況や経験的条件次第である。
ここでの条件はその都度その都度の条件
Daher die empirische Einheit des Bewußtseins, durch Assoziation der Vorstellungen, selbst eine Erscheinung betrifft, und ganz zufällig ist.
それゆえ、表象の連関による意識の経験的統一は、一つの現象と関係するそしてそれは全く偶然である。
実在的であって現われているもの。
VerbindungではなくAssosiation連想とは思いつくままに何かと何かとを関係づけること。
現象がなければペガサスはあり得ない。
人間は概念の能力を持っている。知的直観を持っている。
表象そのものはカテゴリーを持たない。
フロギストンと炎が燃える。
数学的カテゴリーと力学的カテゴリー。外延量の原則
Dagegen steht die reine Form der Anschauung in der Zeit, bloß als Anschauung überhaupt, die ein gegebenes Mannigfaltiges enthält, unter der ursprünglichen Einheit des Bewußtseins, lediglich durch die notwendige Beziehung des Mannigfaltigen der Anschauung zum Einen: Ich denke; also durch die reine Synthesis des Verstandes, welche a priori der empirischen zum Grunde liegt.
それに対して時間のうちの直観の純粋形式は一つの与えられた多様を含む直観一般としてのみ、意識の根源的統一のもとに、従って、直観の多様と私は考えるという一つのものとの必然的な関係づけることによって、すなわちアプリオリに根拠があるところの悟性の純粋総合によって、立っている。
Jene Einheit ist allein objektiv gültig; die empirische Einheit der Apperzeption, die wir hier nicht erwägen, und die auch nur von der ersteren, unter gegebenen Bedingungen in concreto, abgeleitet ist, hat nur subjektive Gültigkeit.
かの統一は全く客観的に妥当的である、一方で我々がここで考慮していなくてまた最初ものから与えられた条件の下で具体的に演繹されている統覚の経験的統一は主観的な妥当性のみを持つ。
Einer verbindet die Vorstellung eines gewissen Worts mit einer Sache, der andere mit einer anderen Sache, und die Einheit des Bewußtseins, in dem, was empirisch ist, ist in Ansehung dessen, was gegeben ist, nicht notwendig und allgemein geltend.
或る人が或る事象と特定の語の表象が結び付
け、別の人は別の事象と特定の語の表象を結び付けるのだ、だから、経験的であるものにおける意識の統一が与えられたものに関して必然的ではなく、一般に有効である。
先験的なものにおける意識の統一は必然的である。

0 件のコメント:

コメントを投稿